==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
དང་པོ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།
ཁོང་སྟོང་སྐུ་ནི་མི་མངའ་ལ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ལུས་ཅན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །མ་རིག་ཐིབས་པོས་ནོན་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་འདི་མཐོང་ནས། །བདག་གི་སྙིང་ནི་འཛག་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་རབ་གནས་ལེའུ་ཡི། །རྒྱས་བཤད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་བྲི། །ད་ནི་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་དང་པོར་རབ་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ལེགས་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་གསོལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་སྟེ། དངོས་སུ་ན་དུས་
གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གནང་ཞིང་བསྟོད་པ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་གནས་མཚན་ཉིད་བཟང་པོ་ཉིད། །རིམ་པ་ཇི་བཞིན་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཇི་ལྟར་བགྱི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཅི་གསུངས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཞེངས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རིག་སྔགས་འཆང་གི་སློབ་དཔོན་གྱི་སློབ་མའི་དོན་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་གླེགས་བམ་དང༌། སྐུ་གདུང་དང༌། རས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་འདོད་པས། སྔོན་དུ་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ། དེ་ནས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་རྡུལ་ཚོན་བྲིའོ། །དེ་ནས་སྟ་གོན་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་རབ་གནས་ཀྱི་གཞི་ལ་བསྟིམ་པར་བྱས་ལ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཞི་དེ་སྦྱང་སྟེ། དེ་ནས་སྔ་བར་སྐུ་གཟུགས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །སྟ་གོན་ལ་གནས་བྱས་ནས་ནི། །ནམ་མཁའ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །སྐུ་གཟུགས་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་གཞུག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདིའི་ངེས་པའི་དོན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། བླ་མས་གནང་བའི་སྟ་གོན་ལ། །ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་ཏེ། །བདག་གི་ལྔ་ཕུང་སྦྱིན་སྲེག་ནས། །ཁུ་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བསྟིམ། །བདག་གི་ལྔ་ཕུང་ལྷ་གཟུགས་སྦྱངས། །རབ་ཏུ་གནས་ལ་བྱིན་བརླབས་མཆོག །ཡུན་དུ་ག

【汉语翻译】
第一，开光章的广释。
第一，开光章的广释。
您没有空虚的身体，拥有金刚般的身体。
唉！金刚，我向您顶礼。
看到被无明黑暗压迫的这三界，我的心都要滴落下来。
因此，开光章的广释由金刚藏写成。
现在要讲述第二品考察的广释。其中，首先为了很好地阐述所有开光的共同特征，说了金刚藏祈请等。薄伽梵，是向薄伽梵祈请。金刚藏我，一切佛陀的集合，是指一切佛陀的语集合为一体的金刚藏我。实际上，是三世如来赐予和赞叹的秘密主之意。
开光的优良特征，请按次第解说。这是说，以前薄伽梵为了让弟子进入坛城，说了坛城，应如何进行开光？
薄伽梵开示说：如您所说，进行火供后，建立神圣的坛城等。对于想为持明咒者的弟子的利益，以及除此之外的经卷、舍利塔、布画进行开光的人，首先进行息增等火供，然后绘制与种姓相符的彩粉。然后安住于预备阶段。将安住于虚空界的诸佛融入开光的基础中，净化开光的基础。然后首先净化佛像。安住于预备阶段后，将安住于虚空的诸佛，完全安住在佛像的心间。如是说。此处的确定之义如根本续中所说：在上师赐予的预备阶段中，安住于身体坛城的中央，从我的五蕴进行火供后，以精液之形融入佛陀。净化我的五蕴为天神之形，对开光进行殊胜加持，永久地

【英语翻译】
First, a detailed explanation of the consecration chapter.
First, a detailed explanation of the consecration chapter.
You do not have an empty body, you have a vajra-like body.
Oh! Vajra, I prostrate to you.
Seeing these three worlds oppressed by the darkness of ignorance, my heart is about to drip down.
Therefore, the detailed explanation of the consecration chapter is written by Vajra Essence.
Now, the detailed explanation of the second chapter of examination is to be shown. Among them, first, in order to explain well the general characteristics of all consecrations, it is said that Vajra Essence prays, etc. Bhagavan, is to pray to Bhagavan. Vajra Essence I, the collection of all Buddhas, refers to the Vajra Essence I, which is the embodiment of the speech of all Buddhas. In reality, it is the meaning of the secret lord who is given and praised by the Tathagatas of the three times.
The excellent characteristics of consecration, please explain in order. This is to say, how should the consecration be done after the Bhagavan spoke of the mandala for the purpose of letting the disciples enter the mandala before?
The Bhagavan said: As you said, after performing the fire puja, build the sacred mandala, etc. For the benefit of the disciples of the mantra holders, and those who want to consecrate scriptures, stupas, and cloth paintings other than that, first perform pacifying and increasing fire pujas, and then draw colored powders that are compatible with the lineage. Then abide in the preparatory stage. The Buddhas residing in the realm of space are integrated into the basis of consecration, and the basis of consecration is purified. Then first purify the Buddha image. After abiding in the preparatory stage, all the Buddhas residing in the sky are completely placed in the heart of the Buddha image. It is said. The definite meaning here is as stated in the root tantra: In the preparatory stage given by the guru, abide in the center of the body mandala, after performing fire puja from my five aggregates, integrate the Buddha in the form of semen. Purify my five aggregates into the form of a deity, give supreme blessings to the consecration, and permanently

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཆེ། །མཆོག་གི་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་འདོད་ལྷ་མཉམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རབ་མཐོང་སྔགས་ཀྱི་ཕ་རོལ་སོན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་མཉམ་ལ། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་སོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་གིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྤོས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་མེའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ག་ནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དྲིའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བེ་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞལ་ཟས་ཀྱེའོ། །སྣ་ཚོགས་ཧཱུཾ་ལས་
རྫོགས་པ་དང༌། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་དབུལ་བ་ཉིད། །གོང་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ། །མཆོད་ཡོན་ཞལ་བསིལ་གོང་བཞིན་དབུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་དབུལ་བར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ཡིན་ལ། ངེས་པའི་དོན་ནི་ཇི་སྐད་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཡིད་འོང་ཉི་ཟླའི་མེ་ཏོག་དང༌། །རལ་པ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྤོས། །བདེ་བ་གསལ་བས་མར་མེ་ཡིན། །བདེ་བས་ཚིམ་པས་དྲི་ཡི་མཆོག །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་རྒྱས་པ། །ཏིང་འཛིན་ཟས་ཏེ་ཞལ་ཟས་མཆོག །འཇམ་ཞིང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་དང༌། །རང་སྲོག་སྒྲ་ནི་སིལ་སྙན་སྒྲ། །ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་ཤོར་བ་བསྟེན་པའི་བདེ་བའི་ཁྲུས་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བའི་གནས་སུ་ཁྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞབས་བསིལ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཞི་བར་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ཉིད། །དཔྲལ་བར་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་གྲུ་བཞི་ནི། །ལྟེ་བར་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གསད་པ་ལ་ནི་གྲུ་གསུམ་ཉིད། །གཙུག་གི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་ལྷག་མ་བསྒྲུབས། །ཞེས་པ་ནི། དབང་ལ་མགྲིན་པ་མེའི་རིགས་ལའོ། །ཁྲུ་གང་དང་ནི་ཁྲུ་ཕྱེད་ཉིད། །ཞི་བའི་སྟེང་དངཱོག་ཏུ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནས། གསད་པའི་སྟེང་དངཱོག་ཏུའོ། །ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཇི་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་སྟེ་ངེས་པའི་དོན་ཡོད་པར་མ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞི་བར་ཁ་དོག་དཀར་པོར་འགྱུར། །རྒྱས་ལ་སེར་པོ་དེ་བཞིན་ནོ། །གསད་པ་ལ་ནི་ཁ་དོག་གནག །དབང་ལ་དམར་པོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱིར་ནི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་ཁ་དོག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་ཞེས་ཀྱང་ག

【汉语翻译】
乃辛加持大，殊胜之安住。如是说，乃决定之义。自欲天等瑜伽士，善见咒之彼岸至。如是者，谓如是作安住后，与自所欲之天喜金刚等同，至一切咒之彼岸之瑜伽士之义。嗡 班匝 布贝 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽，梭哈），是为花。嗡 班匝 杜贝 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽，梭哈），是为香。嗡 班匝 德贝 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dīpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，灯，啊，吽，梭哈），是为灯。嗡 班匝 嘎纳德 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་ནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽，梭哈），是为香。嗡 班匝 奈贝德耶 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བེ་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，啊，吽，梭哈），是为食物。种种吽字所圆满，花等供养即是彼。上续部之仪轨次第，供水洗口如上供。如是者，谓以各自之咒加持而供养者，即是如来。决定之义者，如根本续云：悦意日月之花，无发之戒律香，乐明乃是灯，乐足乃香之胜，身语意三乐增长，定食乃食之胜，柔和悦耳语，自命声乃钹声。如是所说乃决定之义。如是，不失菩提心，依止之乐浴，以及引至彼乐之所，故洗足。今为示焚烧故，息灾火炉圆形，额头水之坛城，增益之四方，脐间地之坛城，诛杀乃三角，顶轮虚空性。于此即作余供。如是者，谓于灌顶，喉为火之族类。一肘半肘，息灾之上当也。如是至，诛杀之上当也。如是者，谓如其声所示，未说有决定之义。今为示颜色之差别故，息灾颜色转为白，增益黄色亦如是，诛杀颜色乃为黑，灌顶红色极著名。如是者，谓外为事业之差别，故颜色作差别也。

【英语翻译】
The blessing of the Na tree is great. It is the supreme abiding. Thus it is said, it is the definitive meaning. The yogi equal to the deity of one's own desire, Who has reached the other shore of the mantra that is well seen. That is to say, after having established it in this way, it is the meaning of the yogi who is equal to the deity Hevajra of one's own desire and who has reached the other shore of all mantras. Om Vajra Puspe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུ་ཥྤེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽，梭哈), this is for flowers. Om Vajra Dhupe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽，梭哈), this is for incense. Om Vajra Dipe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dīpe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，灯，啊，吽，梭哈), this is for lamps. Om Vajra Gandhe Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ག་ནྡྷེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽，梭哈), this is for scents. Om Vajra Naivedye Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བེ་དྱེ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedye āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，啊，吽，梭哈), this is for food. Complete with various Hums, Offering flowers and so on is just that. The order of the rituals of the upper tantra, Offer the water for washing the mouth as before. As it is said, the one who blesses and offers with his own mantra is the Tathagata. The definitive meaning is as it is said in the root tantra: Pleasing sun and moon flowers, Incense of discipline without matted hair, Blissful clarity is the lamp, Satisfaction with bliss is the best of scents, Body, speech, and mind, blissfully increasing, Meditative food is the best of food, Speaking softly and sweetly, The sound of one's own life is the sound of cymbals. What is said is the definitive meaning. Likewise, the bath of bliss that is practiced without losing the mind of enlightenment, And the washing of the feet to lead to the place of that bliss. Now, to show the fire offering, The peaceful hearth is round, The mandala of water on the forehead, The square of increase itself, The mandala of earth in the navel, The triangle for killing, The wheel at the crown is the nature of space. Here, the remainder is accomplished. As it is said, for empowerment, the throat is of the fire family. One cubit and half a cubit, It is above the peaceful. From that, It is above the killing. As it is said, it is shown as it sounds, and it is not said to have a definitive meaning. Now, to show the difference in color, In pacifying, the color turns white, In increasing, yellow is the same, In killing, the color is black, In empowerment, red is very famous. As it is said, outwardly, the color is made different from the difference in action.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་ལ། དེ་བས་ན་སྐབས་འདིར་མེ་ཐབ་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་འཁོར་ལོ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་ལས་ཁ་དོག་ཐ་དད་པར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཞི་བ་དཀར་པོ་ཆུའི་བསམ་གཏན་དཔྲལ་བར་རོ། །རྒྱས་པ་སེར་པོ་སའི་བསམ་གཏན་ལྟེ་བར་རོ། །གསད་པ་ནག་པོ་ནམ་མཁའི་བསམ་གཏན་ནི་གཙུག་ཏོར་དུའོ། །དབང་དམར་པོ་མེའི་བསམ་གཏན་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དབང་བཞིན་དུ་དགུག་པ་དང་གསད་པ་བཞིན་དུ་སྡང་བ་ལ་སོགས་ལ་ཐབ་ཀྱི་
ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཐ་མི་དད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་བསྲེག་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞི་ལ་ཏིལ་དང་རྒྱས་ལ་ཞོ། །གསད་ལ་ཚེར་མ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྡང་ལ་སོགས་པའང་ཚེར་མ་ཡིན། །དབང་དང་དགུག་པ་ཨུཏྤལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ཡང་རིམ་པ་བཞིན། །ཞི་བ་ལ་དང་པོ་ཏིལ་བསྲེག་གོ །རྒྱས་པ་ལ་དང་པོར་ཞོ། གསད་པ་ལ་དང་པོར་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་བསྲེག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་སྡང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དང་པོར་ཚེར་མ་ཅན་ནོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་དང་པོར་ཨུཏྤལ་བསྲེག་གོ །ལྷག་མ་ནི་གཞན་དང་མཐུན་ནོ། །ཨོཾ་ཨ་གན་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ། ས་རྦྦ་ཀཱ་མཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ཀཿ། ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭཱ་ས་ཏྭཱ་རྠ། ཨ་སྨིན་ས་ནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། །ནང་དུ་ནི་ལྟེ་བ་ནས་སྤྱན་དྲང་བའོ། །མ་མ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མཆོད་པའི། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་འགྱུར། །ཆེ་གེ་མོ་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མར་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བཙལ་བའི་དུས་སུ་ས་ནད་མེད་པ་རྙེད་པ་དང་སའི་ལྷ་མོ་ལ་གཟུ་དང་དཔང་དུ་གསོལ་པའི་ཚིག་གོ །སྭཱ་རྠ་ཉྩེ་བ། པ་ར་ཨ་རྠ་ཉྩ། ས་དྷི་དྷཾ་ག་ཚ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ །ཨཱ་ག་མི་ཤ་ཡ་སི། ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ། སརྦ་སི་དྡྷི་ཀུ་རུ་ཥ་མེ། ཞེས་པ་ནི་བདག་དང་གཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་མི་དགྱེས་པར་བྱ་བའི་བསྟོད་པའོ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཨ་ཁ་རཾ། ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུཾ་ཁཾ། ཨོཾ་དྷྭཾ་དྷྭཾ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ནི་རིམ་པ་བཞིན། མཆོད་ཡོན་དང༌། ཞབས་བསིལ་དང༌། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཀྱི་ཡིན་ཏེ་ཕྱི་དང་ནང་གིས་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པའི་ངེས་པའི་དོན་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
དང་པོ། རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་ར

【汉语翻译】
松了。因此，此时应将所有火炉都变成那种颜色。因此，应根据四种事业的不同来区分颜色。因此，寂静的白色，水的禅定在额头上。增上的黄色，地的禅定在脐间。诛灭的黑色，虚空的禅定在顶髻上。怀柔的红色，火的禅定在喉咙处。这样，对于怀柔一样的勾招和诛灭一样的憎恨等等，火炉的颜色和形状不应有所不同，这就是意义。现在为了显示焚烧物的差别，寂静用芝麻，增上用油菜籽。诛灭用荆棘，也是一样。憎恨等等也用荆棘。怀柔和勾招用乌 উৎপལ། 这也是按照顺序。寂静首先焚烧芝麻。增上首先焚烧油菜籽。诛灭首先焚烧带刺的树木。同样，对于憎恨等等，首先用带刺的。怀柔和勾招首先焚烧乌 উৎপལ། 剩余的与其他相同。嗡 阿 嘎 涅 玛 哈 德 匝 (藏文：ཨོཾ་ཨ་གན་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye mahātejaḥ，汉语字面意思：嗡，火神，大光芒)，萨 瓦 嘎 玛 Ra 塔 萨 达 嘎 (藏文：ས་རྦྦ་ཀཱ་མཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ཀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva kāmārtha sādhakaḥ，汉语字面意思：一切欲求义成就者)，嘎 汝 纳 嘎 日 塔 萨 塔 塔 汝 塔 (藏文：ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭཱ་ས་ཏྭཱ་རྠ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāruṇa kṛtvā sattvārtha，汉语字面意思：慈悲为众生义)，阿 斯 民 萨 纳 尼 嘿 托 巴 瓦 (藏文：ཨ་སྨིན་ས་ནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：asmin sannihito bhava，汉语字面意思：于此降临) 这被称为迎请世间和出世间火神的咒语。内部是从脐间迎请。玛玛 仁钦 纳措 怎 (藏文：མ་མ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama ratna nānāvidha dhāraṇi，汉语字面意思：妈妈，持有各种珍宝)，杰 耶 多 杰 措 乔 贝 (藏文：ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མཆོད་པའི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kye yi dorje krośa pūjāyi，汉语字面意思：嘿，金刚，忿怒供养)，拉 摩 乔 尼 旺 杜 觉 (藏文：ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་འགྱུར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lhamo khyod ni vaṃ du gyur，汉语字面意思：天女，您是自在的)，切 给 摩 达 杰 阔 迪 (藏文：ཆེ་གེ་མོ་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ce ge mo dag kyil khor bri，汉语字面意思：某某，我绘制坛城)。这被称为最初通过火供寻找时，找到土地没有疾病，并祈请土地女神作为证人和见证的词语。斯瓦 塔 涅 瓦 (藏文：སྭཱ་རྠ་ཉྩེ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svārtha ñce va，汉语字面意思：自利)，帕 拉 阿 塔 涅 (藏文：པ་ར་ཨ་རྠ་ཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：para artha ñca，汉语字面意思：他利)，萨 提 汤 嘎 擦 哈 嘉 普 嘎 (藏文：ས་དྷི་དྷཾ་ག་ཚ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sādhi dhaṃ ga tsha ha bya bhu ka，汉语字面意思：成就，摧毁，去，燃烧，给予，享受)，阿 嘎 米 夏 亚 斯 (藏文：ཨཱ་ག་མི་ཤ་ཡ་སི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āga mi śa ya si，汉语字面意思：来，控制，你)，亚 塔 嘎 列 (藏文：ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yathā kāle，汉语字面意思：如时)，萨 瓦 斯 提 迪 库 汝 夏 麦 (藏文：སརྦ་སི་དྡྷི་ཀུ་རུ་ཥ་མེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi kuruṣa me，汉语字面意思：一切成就，请赐予我)。这被称为通过成就自己和他人的利益而不令人喜悦的赞颂。匝 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝，吽，邦，霍)。阿 卡 让 (藏文：ཨ་ཁ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：akha raṃ，汉语字面意思：阿，卡，让)。嗡 尼 日 吽 康 (藏文：ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུཾ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ niri hūṃ khaṃ，汉语字面意思：嗡，尼日，吽，康)。嗡 汤 汤 (藏文：ཨོཾ་དྷྭཾ་དྷྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhvaṃ dhvaṃ，汉语字面意思：嗡，汤，汤)。这些咒语等依次是供养水、洗脚水和食物的，应从内外进行区分。杰 耶 多 杰 空 行 玛 扎 瓦 多 贝 额 贝 顿 尼 顿 杜 谢 辛 托 (藏文：ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པའི་ངེས་པའི་དོན་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kye yi dorje khandro ma dra va dom pa'i nges pa'i don ni sngon du bshad zin to，汉语字面意思：嘿，金刚，空行母，网，誓言的真实意义之前已经说过了)。杰 耶 多 杰 额 贝 顿 杰 嘉 切 谢 巴 勒 塔 巴 尼 贝 饶 尼 杰 勒 嘉 切 谢 巴 德 汤 伯 哦 (藏文：ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kye yi dorje'i nges pa'i don gyi rgya cher bshad pa las brtag pa gnyis pa'i rab gnas kyi le'u'i rgya cher bshad pa ste dang po'o，汉语字面意思：嘿，金刚的真实意义的广说中，从第二观察的灌顶章节的广说，这是第一个)。
第一个，灌顶的章节的

【英语翻译】
So. Therefore, at this time, all the fire pits should be transformed into that color. Therefore, the colors should be differentiated according to the distinctions of the four activities. Therefore, the white of pacification, the meditation on water, is on the forehead. The yellow of increase, the meditation on earth, is at the navel. The black of subjugation, the meditation on space, is at the crown of the head. The red of power, the meditation on fire, is at the throat. Thus, for activities like attraction similar to power and hatred similar to subjugation, the color and shape of the fire pit should not be different, that is the meaning. Now, in order to show the distinctions of the substances to be burned, sesame for pacification and mustard seed for increase. Thorns for subjugation, likewise. Hatred and so on are also thorns. Power and attraction use utpala. That is also in order. For pacification, first burn sesame. For increase, first burn mustard seed. For subjugation, first burn thorny wood. Likewise, for hatred and so on, first use thorny things. For power and attraction, first burn utpala. The rest is the same as the others. oṃ agnaye mahātejaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨ་གན་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye mahātejaḥ，汉语字面意思：Om, Agni, Great Radiance), sarva kāmārtha sādhakaḥ (藏文：ས་རྦྦ་ཀཱ་མཱ་རྠ་སཱ་དྷ་ཀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva kāmārtha sādhakaḥ，汉语字面意思：Accomplisher of all desires and purposes), kāruṇa kṛtvā sattvārtha (藏文：ཀཱ་རུ་ཎ་ཀྲྀ་ཏྭཱ་ས་ཏྭཱ་རྠ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāruṇa kṛtvā sattvārtha，汉语字面意思：Having made compassion for the sake of beings), asmin sannihito bhava (藏文：ཨ་སྨིན་ས་ནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：asmin sannihito bhava，汉语字面意思：Be present in this). This is called the mantra for invoking the fire deity of the world and beyond. Internally, it is invoked from the navel. mama ratna nānāvidha dhāraṇi (藏文：མ་མ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཛིན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama ratna nānāvidha dhāraṇi，汉语字面意思：Mama, holder of various jewels), kye yi dorje krośa pūjāyi (藏文：ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མཆོད་པའི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kye yi dorje krośa pūjāyi，汉语字面意思：Hey Vajra, wrathful offering), lhamo khyod ni vaṃ du gyur (藏文：ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་འགྱུར།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lhamo khyod ni vaṃ du gyur，汉语字面意思：Goddess, you are in power), ce ge mo dag kyil khor bri (藏文：ཆེ་གེ་མོ་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ce ge mo dag kyil khor bri，汉语字面意思：So-and-so, I draw the mandala). This is called the words of requesting the earth goddess as a witness and testimony when finding the land without disease at the time of initially searching through the fire offering. svārtha ñce va (藏文：སྭཱ་རྠ་ཉྩེ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svārtha ñce va，汉语字面意思：Self-benefit), para artha ñca (藏文：པ་ར་ཨ་རྠ་ཉྩ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：para artha ñca，汉语字面意思：Other-benefit), sādhi dhaṃ ga tsha ha bya bhu ka (藏文：ས་དྷི་དྷཾ་ག་ཚ་ཧ་བྱ་བྷུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sādhi dhaṃ ga tsha ha bya bhu ka，汉语字面意思：Accomplish, destroy, go, burn, give, enjoy), āga mi śa ya si (藏文：ཨཱ་ག་མི་ཤ་ཡ་སི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āga mi śa ya si，汉语字面意思：Come, control, you), yathā kāle (藏文：ཡ་ཐཱ་ཀཱ་ལེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yathā kāle，汉语字面意思：As time), sarva siddhi kuruṣa me (藏文：སརྦ་སི་དྡྷི་ཀུ་རུ་ཥ་མེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi kuruṣa me，汉语字面意思：All siddhis, grant me). This is called the praise of making displeased through accomplishing the benefit of both oneself and others. jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah, Hum, Vam, Hoh). akha raṃ (藏文：ཨ་ཁ་རཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：akha raṃ，汉语字面意思：A, Kha, Ram). oṃ niri hūṃ khaṃ (藏文：ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུཾ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ niri hūṃ khaṃ，汉语字面意思：Om, Niri, Hum, Kham). oṃ dhvaṃ dhvaṃ (藏文：ཨོཾ་དྷྭཾ་དྷྭཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dhvaṃ dhvaṃ，汉语字面意思：Om, Dhvam, Dhvam). These mantras and so on are respectively for offering water, foot-washing water, and food, and should be distinguished by outer and inner. kye yi dorje khandro ma dra va dom pa'i nges pa'i don ni sngon du bshad zin to (藏文：ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བ་སྡོམ་པའི་ངེས་པའི་དོན་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kye yi dorje khandro ma dra va dom pa'i nges pa'i don ni sngon du bshad zin to，汉语字面意思：The definitive meaning of the vows of the net of Dakinis of Hevajra has already been explained before). kye yi dorje'i nges pa'i don gyi rgya cher bshad pa las brtag pa gnyis pa'i rab gnas kyi le'u'i rgya cher bshad pa ste dang po'o (藏文：ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་ལས་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་གནས་ཀྱི་ལེའུའི་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kye yi dorje'i nges pa'i don gyi rgya cher bshad pa las brtag pa gnyis pa'i rab gnas kyi le'u'i rgya cher bshad pa ste dang po'o，汉语字面意思：From the extensive explanation of the definitive meaning of Hevajra, the extensive explanation of the chapter on consecration of the second examination, this is the first).
First, of the chapter on consecration.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་ཆེར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
广大解说。

【英语翻译】
Extensive explanation.

